Чакир Михаил Михайлович, протоиерей
Протоиерей Михаил Михайлович Чакир — бессарабский просветитель, самый яркий представитель духовенства гагаузского происхождения: основоположник письменного гагаузского языка, создатель учебников и словарей, учитель, общественный деятель, писатель, ученый, посвятивший всю жизнь служению гагаузскому и молдавскому народам и сделавший очень много для гагаузской культуры и воспитания в гагаузах национального самосознания
- Дата рождения: 27.4.1861
- Место рождения: Бессарабская обл., Бендерский уезд, колония Чадыр-Лунга
- Дата смерти: 8.9.1938
- Место смерти: Румыния, г. Кишинев. Погребен на центральном кладбище
Родственники
- отец — Чакир Михаил Васильевич, дьячок
- мать — Чакир Анна Георгиевна
- жена — Чакир (Любова) Ирина Макарьевна (5.5.1863–28.12.1934). Из малороссов, дочь священника с. Кирютня Бендерского уезда отца Макария Любова
- брат — Чакир Федор Михайлович, священник
- сын — Чакир Макарий Михайлович, (род. в 1884). Окончил Кишиневскую духовную семинарию, Кишиневскую духовную академию, юридический факультет Санкт-Петербургского университета. Служил присяжным поверенным в Министерстве просвещения в г. Санкт-Петербурге. Входил в редакционную коллегию сборника «Книга русской скорби», который издавал жизнеописания лиц, погибших от рук большевиков. После революции был сослан на Соловки, дата и место смерти неизвестны. Жена: Евгения, умерла во время блокады Ленинграда
- сын — Чакир Михаил Михайлович (1886 – 1971, г. Кишинев). Драматург, подполковник императорской армии. Окончил военное училище, служил в кавалерийских частях, награжден орденом св. Анны 4-й ст. с надписью «За храбрость». Участник Первой мировой и Гражданской войн. Был репрессирован, 15 лет находился в сталинских лагерях
- сын — Чакир Федор Михайлович. Окончил Кишиневскую духовную семинарию, Кишиневскую духовную академию. При румынской власти преподавал в лицеях Кишинева, позднее переехал в Румынию. Умер в Бухаресте
- сын — Чакир Николай Михайлович, священник с. Вайсал (1927). После прихода Красной Армии эмигрировал в Румынию. Дети: Николай Николаевич Чакир (род. в 1927, с. Вайсал), профессор, известный в Румынии историк-балканист; Наталия Николаевна Хаджиколова (Чакир)
- сын — Чакир Александр Михайлович (род. в 1890). Окончил Кишиневскую духовную семинарию, Кишиневскую духовную академию. Преподаватель. Умер в Румынии
- сын — Чакир Виктор Михайлович (1899 – ок. 1901)
Образование
Рукоположение, постриг, возведение в сан
Места служения, должности
Награды
Фотографии
Ист.: Чакир, Михаил Михайлович Прот. Михаил Чакир. 1920-е.
Ист.: Протоиерей Михаил Чакир. Статьи по истории и культуре гагаузов Бессарабии ... С. 134 Дом отца Михаила Чакира в Кишиневе (ул. Армянская, 12). 2018.
Ист.: Протоиерей Михаил Чакир. Статьи по истории и культуре гагаузов Бессарабии ... С. 136 Кишиневскoе духовное училище, где в период 1881–1919 преподавал отец Михаил.
Ист.: Протоиерей Михаил Чакир. Статьи по истории и культуре гагаузов Бессарабии ... С. 136 Сретенская церковь при Кишиневском духовном училище, где в 1884–1919 служил прот. Михаил Чакир.
Ист.: Протоиерей Михаил Чакир. Статьи по истории и культуре гагаузов Бессарабии ... С. 137 Церковь Покрова Божией Матери при приюте им. Королевы Марии в Кишиневе, где в 1922–1931 служил прот. Михаил Чакир.
Ист.: Протоиерей Михаил Чакир. Статьи по истории и культуре гагаузов Бессарабии ... С. 139 Могила прот. Михаила Чакира и его супруги Ирины Макарьевны. Кишинев, центральное городскоe кладбище. 2018.
Ист.: Протоиерей Михаил Чакир. Статьи по истории и культуре гагаузов Бессарабии ... С. 151
Другие сведения
Протоиерей Михаил Михайлович Чакир родился в 1867 году в семье дьячка в колонии Чадыр-Лунга Бессарабской области. В 1881 году окончил Кишиневскую духовную семинарию и с 7 сентября того же года стал преподавать в Кишиневском духовном училище. В 1884 году он был рукоположен во священника к училищной Сретенской церкви и прослужил в ней около 35 лет, оставаясь в то же время учителем училища. Позже один из учеников училища вспоминал о нем как о добром и дорогом учителе «измлада и до днесь», имевшем большое влияние на направление его воли и характера (Кишиневские епархиальные ведомости. 1915, № 34/
По свидетельству Автонома Вылкова, учащегося Кишиневского духовного училища в 1887–1894 гг., священника, кандидата богословия, члена Поместного Собора Православной Российской Церкви от Кишиневской епархии в 1917–1918 гг., «отец Михаил особое внимание уделял чистописанию. Когда мы выводили палочки во время чистописания, о. Михаил приговаривал: "Пишите, пишите, это вам даст кусок белого хлеба"» (Просвещенное духовенство в болгарских колониях ... С. 74). Наряду с обучением детей в духовном училище отец Михаил преподавал Закон Божий в церковно-приходских школах. В епархиальных ведомостях отмечалось, что «в заведываемой им Скиаосской школе за полгода... [он] достиг таких успехов, которые в других школах получаются в несколько лет...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1902. № 5, прил. С. 27).
Помимо священнической и преподавательской деятельности отец Михаил Чакир вел и разнообразную общественную деятельность. Он много лет работал в Кишиневском отделении епархиального училищного совета, причем более 20 лет был его председателем. За эти труды неоднократно награждался, а также отмечался в епархиальных ведомостях: «Число школ в Кишиневском уезде за время его председательства с каждым годом увеличивается... председатель умеет находить и располагать лиц к пожертвованиям на постройку школьных зданий... о. Чакир посещает школы... присматриваясь на месте к нуждам школ; и дела в Отделении ведутся при нем правильно и аккуратно...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1898. № 3, прил. С. 20–21). Или: «...Вами [т.е. о. М. Чакиром] или при Вашей благосклонной помощи в Кишиневском уезде открыто много церковных школ при очень незначительных средствах, или даже без всяких средств. И вот, казалось, что эти школы напрасно были открыты, так как по причине отсутствия средств они ни сегодня-завтра должны прекратить свое существование. Между тем Вы... изыскивали для них новые средства: то убеждая общества ассигновывать посильные суммы на содержание школы, то подыскивая какого-нибудь благотворителя или жертвователя на эти школы, то ходатайствуя пред училищным Советом или Отделением об увеличении казенных сумм, отпускаемых на эти школы, то наставляя заинтересованных в существовании этих школ о. о. заведующих, как поступить, чтобы средства для содержания этих школ увеличивались на месте... Не могу умолчать также... о Вашем гуманном, чисто отеческом отношении к труженикам-учителям наших церковных школ. Вы были для них настоящим отцом, то помогая одним своими советами… то увеличивая казенные пособия другим, то отечески усовещивая третьих...» (Юбилейное чествование ...).
Двадцать третьего марта 1900 года епископ Кишиневский и Хотинский Иаков (Пятницкий) сделал представление в Святейший Синод, что «во многих приходах Бессарабии православное население состоит преимущественно, а нередко даже и исключительно из молдаван, которые знают только молдавский язык и совершенно не понимают церковно-славянского и русского... Существующая на русском языке назидательная религиозно-нравственная литература... совершенно недоступна для этого населения... Правда, есть немного религиозно-нравственных изданий и на молдавском языке, печатаемых за границею, в Румынии. Но прежде всего язык этих изданий несколько отличен от языка, на котором говорят бессарабские молдаване, а затем, главное, — издания, появляющиеся в Румынии, печатаются латиницей, а чтение латиницы для бессарабских грамотеев большею частью совсем недоступно, и во всяком случае, крайне затруднительно… в виду этого усматривается нужда в издании книжек, брошюр и листков религиозно-нравственного содержания для православных молдаван из среды простонародья на молдавском языке, печатанных кириллицею...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1901. № 4, отд. офиц. С. 117–118).
В ответ на Представление последовал Указ Его Императорского Величества от 5.4.1900 г. «что со стороны Синода не встречается препятствий к изданию вышеуказанных произведений духовной литературы и к назначению... цензорами для просмотра тех произведений священников: Константина Поповича и Михаила Чакира...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1901. № 4, отд. офиц. С. 119–120). Издание этой литературы было возложено на Кишиневское Православное Христо-Рождественское Братство. И с конца 1900 г. начался выпуск литературы на молдавском языке, печатанных кириллицей, а также чтение лекций в рамках указанного братства, в чем активно участвовал отец Михаил Чакир.
В 1900 г. в Кишиневе была издана часть первая книги священника Михаила Чакира «Помощник молдаван при первоначальном изучении русского языка» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1900, № 21, отд. неофиц. С. 572). Профессор Новороссийского университета А. Кочубинский в 1903 г. высоко оценил этот труд протоиерея Михаила... Это «прежде всего... практический характер книги: каждое русское слово, каждое объяснение тут же предлагается и на молдавском языке... Второе существенное достоинство труда о. Чакира это — его чистый народный молдавский язык, т. е. местный, бессарабский молдавский язык... Третье достоинство молдавского учебника о. Чакира это — принятая им русская графика для звуков молдавского языка. По-видимому, вопрос формы, незначительный: но в действительности — высокого общего интереса, интереса государственного...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1907. № 38, отд. неофиц. С. 1317–1318).
Преосвященный Иаков, после архипастырской ревизии церквей епархии «констатировал печальный факт, что в большинстве приходов епархии с молдавским населением нет в церквах вовсе богослужебных книг на молдавском языке для отправления богослужения на понятном для народа языке; почему... архипастырь возбудил ходатайство пред Святейшим Синодом о восстановлении... для Кишиневской епархии права печатания богослужебных книг на молдавском языке; право это дано указом Св. Синода, от 23 апреля 1905 года за № 1126; стало же осуществляться это право с октября месяца 1906 года, когда... [была] открыта епархиальная типография [при Христо-Рождественском Братстве]...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1908. № 8, отд. неофиц. С. 287–288).
Отец Михаил Чакир являлся членом (с 3.9.1906), а потом — председателем (1907) комитета по устройству типографии при Братстве. С 1.1.1907 г. Советом Кишиневского Христо-Рождественского Братства начал издаваться на молдавском языке ежемесячный религиозно-просветительный журнал «Luminătorul» («Просветитель»), где отец Михаил являлся членом комиссии по выработке программы издания. Главная его заслуга, наверное, связана со служением своему гагаузскому народу в качестве основоположника письменного гагаузского языка.
Около 1907 года, «гагаузы, жители с. Томай, Комратской волости Бендерского уезда, и с. Бешалмы, 3-го благочиннического округа Бендерского уезда, обратились к... Владимиру, епископу Кишиневскому и Хотинскому, с прошением о том, чтобы епархиальное начальство... возбудило ходатайство о разрешении печатать молитвы, Евангелие и другие душеспасительные книги на гагаузском языке, так как они очень нуждаются в них...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1907. №27/
В указанных «Ведомостях» дана интересная историческая справка о гагаузском народе: «В Бессарабии, в уездах — Бендерском, Аккерманском и Измаильском проживают гагаузы в числе около 70000 человек. Прибыли они в Бессарабию с Балканского полуострова в начале 19 столетия. Они — народ религиозный, трезвый, трудолюбивый, занимающийся преимущественно земледелием; все они исповедуют православную религию. Письменности своей гагаузы не имеют; в школах их обучение идет на русском языке, а в прекрасно устроенных ими храмах богослужение совершается на славянском языке. В обыденной жизни гагаузы говорят на чисто турецком народном языке...».
«Прошение гагаузов Преосвященнейшим Владимиром предварительно передано было на рассмотрение и обсуждение Кишиневского Христо-Рождественского Братства, которое нашло возбужденный гагаузами вопрос… заслуживающим внимания… и признало необходимым и полезным учредить... переводческую комиссию под председательством протоиерея Михаила Чакира, знатока гагаузского языка, и поручить ей дело перевода...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1907. №27/
«Современные ученые отмечают, что в начале XX в. всплеск самосознания гагаузов происходил в результате Комратского восстания 1906 года и распространения протоиереем М. Чакиром литературы на гагаузском языке» («Путеводная звезда гагаузов»).
Девятнадцатого сентября 1911 года на заседании Братства было принято для употребления в богослужении для гагаузских приходов «изданное на гагаузском наречии прот. М. Чакиром Евангелие (шрифт славянский) на воскресные и праздничные дни и на всякую потребу...» (Кишиневские епархиальные ведомости. 1911. № 40, отд. неофиц. С.1422). В 1913/
«Поскольку у гагаузов не было письменности и, соответственно, литературного языка, перевод текстов усложнялся многими дополнительными задачами по сравнению с литературными языками. Надо было разрабатывать соответствующую терминологию, а также правила орфографии и пунктуации. И все это легло на плечи священника, который не был профессиональным филологом, но хорошо чувствовал язык и — самое главное — обладал огромной ревностью о Слове Божием и судьбе своего народа...» («Путеводная звезда гагаузов»).
«После 1918 года, когда Бессарабия вошла в состав Румынского королевства, Михаил Чакир инициировал адаптацию гагаузского языка, до этого использовавшего кириллическую графику, к латинской графике. В то же время в 1924 году он вошел в состав руководства православного Александро-Невского братства, координировавшего борьбу с румынизацией Бессарабии...» (Чакир, Михаил Михайлович).
В 1935 г. в Бухаресте было напечатано «Евангелие от Марка» на гагаузском языке, в 1938 году под редакцией прот. Михаила вышел гагаузско-румынский словарь. «Область интересов просветителя распространялась на историю, этнографию, языкознание, топонимику и т. д.» (Гагаузские просветители, писатели, ученые ...).
В 1914/
«Многочисленные статьи, написанные [протоиереем Михаилом Чакиром] на румынском языке... были опубликованы на страницах кишиневского журнала „Viaţa Basarabiei” («Бессарабская жизнь»)... Соучредителем этого издания был писатель Николае Костенко. Журнал... выходил с января 1932 г.» По воспоминаниям Н. Костенко, посвященным М. Чакиру, «он... с больными ногами, обутыми в калоши, зимой 1937–1938 гг. приходил в типографию журнала» и, обращаясь к издателю, говорил следующее: «Хе, хе, хе, господин Болога, давайте опубликуем еще что-либо для моих гагаузов...» (Протоиерей Михаил Чакир. Статьи по истории и культуре гагаузов ... С. 12).
«Это совпадение или промысел?! Именно в тот день, когда скончался протоиерей Михаил Чакир [†8.9.1938], патриарх служил Божественную литургию в Кишиневе, на которой также была прочитана ектенья на гагаузском языке, которую перевел еще Михаил Чакир...» («Протоиерей Михаил Чакир: служение Богу и ближним»).